PALINDROMOS

Tadeusz Morawski

Anna Aleksandra Dusza Niepsuj





1. Introducción

Palíndromos, llamados también frases de espejo, son frases, palabras, poemas, versos o textos más largos que se pueden leer tanto de forma normal, como de la forma recursiva, es decir las letras forman estructura simétrica. El nombre palíndromo viene del griego y es la concatenación de las palabras “palin” (regresar o volver por el mismo camino) y ”dromos” (camino). Este nombre existe en muchas lenguas europeas (también en Ruso) excepto Latín donde palíndromos se llaman “versus recurrentes”). La historia de palíndromos es muy larga. La leyenda dice que la primera frase dicha por el ser humano era palíndromo. En el paraíso Adán presentándose a Eva dijo “Madam, I’m Adam”. Algunos piensan que Adán era más parlanchín y dijo: “Madam in Eden, I’m Adam”.


Hablando más en serio, podemos decir que palíndromos se conocían ya en la antigüedad. Probablemente el primer hombre que escribió palíndromos era Sodates de Maronea (275 AJC). Los antiguos Griegos y Romanos tuvieron ya sus palíndromos favoritos y uno de ellos conocido hasta hoy día es:

In girum imus nocte et consumimur igni

que significa: “Encontramos el círculo en la oscuridad y somos consumidos por el fuego”. Más información sobre la historia de palíndromos se puede encontrar en [1].


Palíndromos también existen en la naturaleza, por ejemplo en biología, las secuencias tipo palíndromos son necesarios para recombinación de las moléculas de DNA. También en matemáticas hay un teorema que dice que todos los palíndromos numéricos que son números impares se parten por 11.


2. Palíndromos de diferentes naciones

Abajo [2] presentamos palíndromos en diferentes lenguas. Cada uno esta traducido a español para expresar su significado. Por motivos técnicos de edición no se presentan los palíndromos en las lenguas que no utilizan el alfabeto Latín. Desde luego en dichas lenguas existen los palíndromos. No es difícil encontrar la lengua donde la secuencia de tres heroglifos empieza y termina por el mismo heroglifo.


Los ejemplos de palíndromos en lenguas diferentes:


Catalán “Catala’, a l’atac!” (¡Cataluña al ataque!)

Croata “Idu ludi” (La gente va)

Danés “Skal Eva have laks?” (Quiere Eve el salmón?)

Inglés “Was it a cat I saw” (Este era gato lo que había visto?)

Esperanto “Ne mateno, bone tamen”

Finlandés “Ana, kanna kana” (Ana lleva el pollo)

Francés “Bon sport,trop snop” (Deporte es buen, esnob también)

Alemán “Ein Esel lese nie” (El burro no debe leer)

Italiano “Autore ero tua” (Autor, yo era tuyo)

Latín “Sum summus mus” (Soy un ratón)

Noruego “Anne var I Ravenna” (Ana estuve en Ravenna)

Portugués “Ato idiota” (La acción estúpida)

Sueco “Ni talar bra Latin” (Tu hablas bien Latín)

Español“ A Mercedes ése de crema”

“Así Ramona va, no Marisa “

“Anita lava la tina”

“Somos o no somos”

“Echele leche”

“ Luz azul”

“La ruta natural”

“Ana lava lana”

“Ana, la galana”

“Ana lleva al oso la avellana”

“Ana lleva nenes al abad, al reconocerla dábala Senén avellana”

“Anita al reconocerla atina”

“Se corta Sarita a tiras atroces”

“Le avisará Sara si va él”

“No bajará Sara jabón”



3. Palíndromos polacos

En este párrafo se presentan sólo los palíndromos de los siglos XX y XXI. Los palíndromos polacos habían sido coleccionados y publicados antes de la Segunda Guerra Mundial por el famoso poeta polaco Julian Tuwim. Él editó un libro sobre este tema en 1950 [3]. Más tarde los libros sobre palíndromos publicaron Stanisław Barańczak en 1995 [4] y Józef Godzic en 1996 [5].

Existen también muchos palíndromos de autores desconocidos. Por eso en este texto nuestra atención está enfocada en palíndromos cortos.

Abajo presentamos algunos palíndromos polacos más comunes con la interpretación libre:


De los autores anónimos:

Łoi nas Anioł - El Ángel nos pega

Wół utył i ma miły tułów - El buey engordó y tiene el tronco agradable

Jadzi w gębę gwizdaj - Sílbale a Jadzia a la cara


Del libro de Tuwim [3]:

Kobyła ma mały bok - La yegua tiene su lado pequeño

Popija rum As, Samuraj i Pop - Beben ron As, Samurai y Pope

Muzo, raz daj jad za rozum - Musa por una vez da el veneno por la razón


Del libro de Barańczak [4]:

Iwono, ty rabuj okop spokoju barytonowi - Iwona tú roba la trinchera de la paz al barítono

Na wiecu: Jim jedz bób, zdejmuj onuce Iwan - En la manifestación: Jim come habas, Iván quita los peales


Del libro de Godzic:

Jak łysy łkaj - Traga como el calvo

Może jutro ta dama da tortu jeżom - Quizá mañana la dama de la tarta a los erizos

A to kanapa pana kota - Este es el sofá del señor gato


4. Palindromos polacos los mas nuevos


En el año 2005 Tadeusz Morawski publicó el libro [6] escrito utilizando solamente los palíndromos tanto como hizo en el libro anterior [5]. Para darse cuenta de escala de la obra hay que fijar que contiene más de mil palíndromos, entre ellos cerca 80 palíndromos-poesías, y los dos palíndromos polacos más largos. El más largo tiene más de 10000 letras y el segundo más de 3000 letras (se pueden encontrar en http:\\www.palindromy.pl/). En el año 2006 T. Morawski escribió otro libro [7] con 1500 palíndromos, partido en 280 grupos temáticos. Desde luego los títulos de ambos libros forman palíndromos. Abajo se presentan algunos ejemplos sacados de dichos libros:


Może jeż łże jeżom? - Quizá el erizo mienta a los erizos

Żartem dano nadmetraż - De guasa dieron el exceso de superficie

I wabi wół ów i bawi - El buey seduce y divierte

Akta generała ma mała renegatka - La pequeña renegada tiene las actas del general

Rabi zna Zair, a Maria Zanzibar - Rabi conoce Zaire y María Zanzíbar

Co mi dał duch – cud, ład i moc - Me dio el espíritu–milagro, orden y poder

A mi kret ‘Eter’ kima - Mi topo “Eter” se me durmió

Ej, i po pracy Car popije - Y después del trabajo el Zar beberá

I Car komedia, i demokraci - Y Zar, comedia y demócratas -

Zaradny dynda raz - El apañado cuelga una sola vez

Ilu tuli filut Uli? - Cuántos abrazan al burlón de Ula

Łapał za tokaj, a kota złapał - Cogía a Tokaj y pilló al gato

A guru w ONZ znowu ruga - El guru de ONU regaña de nuevo

Pętaka pętaj, a tepaka tęp - Ata al mocoso y destruye al tonto

Ej, Ula – Bąk Izydor świeże jada jeże

i w środy z Iką baluje - Ula el tábano Isidro come erizos frescos y los miércoles va de fiesta con Ika.


Por fin presentamos dos poemas cortos (las rimas existen sólo en idioma polaco)


Asa loguj

utul Asa –

a salutuj

u golasa


que significa: “Loga a As, abraza a As y saluda donde el desnudo”


y otro


A klan sarka

na kram Jarka

a kraj Marka

na krasnalka


que significa: “El clan de Sarek en tenderete de Jarek y el país de Marek en el duende”




5. Bibliography

[1] Wikipedia, The Free Encyclopedia, Palindrome – http://en.wikipedia.org/wiki/Palindrome

[2] Wikipedia, The Free Encyclopedia, Palindromic Phrases – http://en.wikipedia.org/wiki/Palindromic_phrases

[3] Julian Tuwim – “Pegaz dęba” (Pegasus rears up), 1950

[4] Stanisław Barańczak – “Pegaz zdębiał” (Pegasus rore up), 1996

[5] Józef Godzic – “Echozdania czyli palindromy”(Echo-sentences or the palindromes),1996

[6] Jerzy Bralczyk – “Leksykon zdań polskich” (Lexicon of Polish sentences), 2004

[7] Tadeusz Morawski – “Gór, ech chce róg” (Horn needs the mountain echoes), 2005

[8] Tadeusz Morawski – “Zagwiżdż i w gaz” (Whistle, and get a move on), 2006

[9] Dockweiler, C.J. – Palindromes and the „Law of 11”, Arithmetic Teacher, 32(5), 1985

 

6. Links

http://www.search.com/reference/Palindrome

http://www.answers.com/topic/palindrome?method=22

http://www.helsinki.fi/~huuskone/palindromoj.html

http://www.fun-with-words.com/palindromes.html

http://www.fun-with-words.com/palin_explain.html

http://www.palindromelist.com/

http://www.cs.columbia.edu/~evs/ai/Palindromes.html

http://www.derf.net/palindromes/old.palindrome.html

http://jamillan.com/pal.htm

http://www.carbajo.net/varios/pal.html

http://www.mallorcaweb.net/mostel/palindro.htm