ПАЛИНДРОМЫ

1. ВВЕДЕНИЕ

 

Палиндромами называют слова, предложения, стихи или иные произведения, которые читаются одинаково как с начала, так и с конца (имеют симметричный порядок букв). По договоренности, на разделительные знаки типа запятых, точек, тире и.т.д. требование прямой и обратной симметрии не накладывается.

Название „палиндром” имеет греческие корни: „палин” -  „возвращаться” и „дромос” - „дорога”. Этот термин вошел во многие языки – в английский, французский, немецкий как „palindrome”, в испанский и итальянский – как „palindromо”, то же название принялось в русском языке. Исключением является латынь, где палиндром пишется как „versus recurrentes”.

 

Палиндромы имеют большую историю. Англичане утверждают, что первые сказанные человеком слова были палиндромом и Адам приветствовал появившуюся в раю Еву словами “Madam, I am Adam”. Говоря более серьезно, первые палиндромы были написаны в III-м веке до нашей эры Сотадесом Маронейским. Много иных исторических данных можно найти в ccылке [1-  http://en.wikipedia.org/wiki/Palindrome].

 

Палиндромы изучаются математиками, ими также интересуются биологи (в генетике), однако здесь мы ограничимся словесными палиндромами, написанными для интеллек­туального развлечения.

 

 

2. ПАЛИНДРОМЫ РАЗНЫХ НАРОДОВ

 

Ниже мы приводим избранные палиндромы, написанные на разных языках [1 - www.wikipedia.org; 2 - http://en.wikipedia.org/wiki/Palindromic_phrases]. Палиндромы прак­тически не переводимы, так как при переводе должен сохраняться не только смысл и климат оригинала, но и симметричная форма палиндрома. Поэтому как общее правило принято переводить только смысл оригинального написания палиндрома с возможно более близким сохранением его композиции. Отметим, что палиндромы существуют и в языках с небуквенными способами письма (например, в китайском, персидском), которые в данной статье не приводим.  

А вот примеры известных в своих странах палиндромов:

 

Kаталонский:        „Сatala`, a l`atac                       - Атакуй, Kаталонец

Хорватский:          Ana voli Milovana                  - Aнна любит Милована

Датский:                 Skal Eva have laks                 - Любит ли Ева лосося?

Aнглийский:           Do geese see God?”                    -  Видят ли гуси Бога?

                                 Race fast, safe car                  -  Быстрые гонки, безопасный

                         автомобиль

                                 „Was it a cat I saw?”                 -  Это тот кот, которого я видел?

Эсперанто:              Ne mateno, bone tamen         -  Не утро но, однако, хорошо?

Финский:                Ana, kanna kana                     -  Aнна, принеси цыпленка

Французский:         Bon sport, trop snob               -  Хороший спорт и для снобов

Немецкий:               Ein Esel lese nie                     -  Oсел не обязан читать

Итальянский:          Autore, ero tua                        -  Aвтор, я была Твоя

Латинский:              Sum summus mus                  -  Я самая маленькая мышь

Португальский:       Ato idiota                               -  Глупое поведение

Русский                    "A роза упала на лапу Азора

                                  Тени нет:

                                   Кит на море романтик

                                  Дорого небо да надобен огородю (Dmitry Avaliani)

                                  Я иду с мечем, судия! (Gavrila Derzhavin)

                                  Аргентина манит негра: (Mikhail Bulgakov)

                                  Кулинар, храни лук

                                  Ранил укусом осу кулинар

                                  Министр отлично кончил торт синим

                               Он вор, но мил. Но и мы не лезли, пока не накопил

                               зелеными" он лимон" ровно:  

                                  Мария Ире во дворе: "Нет у сутенеров доверия Ирам".

                                  „Олимп - мило”   

                                  „А в Тибете – битва”   

 

Чешский и словацкий:  

                                   Jelenovi pivo nelej                 - Оленю пива не лей

Испанский:               O rey, o joyero                       - Или король, или ювелир

Шведский:                Ni talar bra Latin                    - Хорошо говоришь на латинском

Норвежский:            Anne var i Ravenna                - Aнна была в Равенне (город)

 

 

3. ПОЛЬСКИЕ ПАЛИНДРОМЫ

 

Ниже ограничимся палиндромами, созданными в XX веку, а в следующем разделе опишем новые. Палиндромы написанные перед II мировой войной коллекционировал и писал великий польский поэт Юлиан Тувим, автор книги [3 – Pegaz Dęba (Пегас на дыбах), 1950]. Позднее были изданы книги поэта и переводчика литературы Станислава Баранчака [ 4– Pegaz Zdębiał (Пегас изумился), 1995], а также Юзефа Годжица [5 – Echozdania czyli palindromy (Эхопредложения, иначе палиндромы), 1996].

 

В Польше наиболее широко известен палиндром:

Kobyła ma mały bok                                     - У кобылы малый бок

А вот два оригинальных палиндрома Тувима:

Popija rum As, samuraj i pop                        - Попивают ром мастер, самурай и поп

Muzo, raz daj jad za rozum                           - Муза, раз дай яду за разум

Из книжки Станислава Баранчака мы выбрали следующие:

Iwona, ty rabuj okop spokoju barytonowi     - Ивона, ограбь окоп покоя баритону

I lali masoni wydrom w mordy wino, sami lali

                                                      - И лили масоны выдрам в морды вино - сами лили                        

Na wiecu: Jim, jedz bób, zdejmij onuce, Iwan

                - На встрече, Джим, ешь боб, Иван – сними онучи

 

A вот палиндромы из книжки Юзефа Годжица:

Jak łysy łkaj                                                     - Как лысый рыдай  

         Оrkom mokro                                                  - Китам мокро

         A to kanapa pana kota                                     - А это диван пана кота                            

         As unika kin USA                                            - Мастер избегает фильмов США

         Może jutro ta dama da tortu jeżom                  - Возможно, завтра та дама даст торта

                                                             ежам

 

4. НОВЕЙШИЕ ПОЛЬСКИЕ ПАЛИНДРОМЫ

 

В 2005 году Тадеуш Моравский, профессор – электроник, автор многих книг и монографий по теории электромагнитного поля и микроволновой техники, для которого создание палиндромов стало основным увлечением, издал книгу, содержащую 1000 палиндромов и несколько десятков стихов- палиндромов [6 – Gór ech chce róg, (Рог хочет эха гор)], В 2006 Тадеуш Моравский опубликовал вторую книгу [7 – Zagwiżdż i w gaz,  (Засвисти и – вперед!)], w которую включил 1500 новых палиндромов, в том числе более ста больших. Он также организовал цикл лекций, посвящённых палиндромам и издал по их итогам брошуру [8 - Może jeż łże jeżom (Может, ёж лжёт ежам), 2005]. Названия этих изданий стали известными и популярными в Польше палиндромами.

Тадеуш Моравский также составлен самый длинный палиндром, состояший из более 33 тысяч букв, под названием "Żartem w metraż" (Шуткой в метраж), почти в два раза превосходящий ранее известный самый длинный английский палиндром.

Приведем примеры написанных им новейших палиндромов:

 

Żartem dano nadmetraż                                       -  Шутя дано сверхметраж

I wabi wól ów i bawi                                           -  И искушает этот вол и тешит

Akta generała ma mała renegatka                        -  Бумаги генералау малой

                                                                                 ренегатки

Rabi zna Zanzibar?                                              -  Раввин знает Занзибар?  

Rabi zna Zair, a Daria Zanzibar                           -  Раввин знает Заир, а Дарья   

                                                                                Занзибар

Co mi dał duchcud, ład i moc                          -  Что мне дал дух – чудо, лад и мощь

Ej, i po pracy car popije                                       -  Эй, царь попьет и после работы

I car komedia i demokraci                                    - И царь – комедия, и - демократы

Zula łowi, a Noe leje Leona i wolaluz             -  Зула ловит, а Ной колотит Леона

                                                                                 и кричит –хорошо!    

Łapał za Tokaj a kota złapał                                -  Брался за Токайское, а поймал кота

Ilu tuli filut Uli?                                                   -  Сколько народу обнимает хитреца

                                                                                 Улю

Zaradny dynda raz                                               -  Умелый висит только один раз

A guru w ONZ znowu ruga                                 -  А гуру в ООН снова ругает

Pętaka pętaj, a tępaka tęp                                     -  Пустомелю сдержи и тупого

                                                                                 осуди

Kat Pąk Izydor świni w środy z Iką Ptak             -  Изверг Исидор Пак блудит по

                                                                                 средам с Икой Птак

Ino gnam jak kajman goni                                    -  Так мчусь, как крокодил гонит

To kłamał kot?                                                      -  Это кот врал?  

A to kłamał koń, okłamał kota                              -  А то врал конь, обманул кота

 

На завершение два простых стишка-палиндрома:

 

Asa loguj,                                                                  Мастера загружай,

utul Asa                                                                     обними Мастера  

a salutuj                                                                     и отсалютуй...    

- u golasa.                                                                  - у голого.

 

A klan sarka                                                              А клан брюзжит  

na kram Jarka ,                                                          на хлопоты Ярка,   

a kraj Marka                                                              а край Марка   

- na krasnalka                                                            - на гномика

 

 

5. ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Палиндромы имеют многовековую традицию и каждый народ имеет свои палиндромы, красоту которых трудно передать в переводе на другой язык. Они всегда будут загадкой для своего читателя – поклонника, как и нелегким вызовом для творца. Палиндромы стоят на границе абсурда, литературы и юмора. Однако хорошо сложенные палиндромы – это достойные прочтения миниатюрные произведения.

 

 

Литература:

1. www.wikipedia.org http://en.wikipedia.org/wiki/Palindrome (энциклопедия).

2. http://en.wikipedia.org/wiki/Palindromic_phrases, (Палиндромные фразы).

3. Julian Tuwim, "Pegaz Dęba", (Пегас на дыбах), 1950.

4. Stanisław Barańczak "Pegaz Zdębiał", (Пегас изумился), 1995.

5. Józef Godzic "Echozdania czyli palindromy", (Эхопредложения, иначе палиндромы), 1996.

6. Tadeusz Morawski, Gór ech chce róg, (Рог хочет эха гор), 2005,

7. Tadeusz Morawski, Zagwiżdż i w gaz, (Засвисти ивперед!),  2006.

8. Tadeusz Morawski, Może jeż łże jeżom, (Может, ёж лжёт ежам), 2005.

9. ИванЧудасов http://rifma.com.ru/Chudasov-4.htm